Sob os toldos cabe todo o Alto Minho. Cabem as histórias partilhadas, as malgas de vinho, as carnes do porco e o bacalhau, a lavoura e as colheitas, a feira e o negócio, o carrossel, a felicidade efémera duma concertina… Só não cabe a tristeza; debaixo dos toldos, ela nunca é partilhada. Debaixo dos toldos, guardamo-la para nós. Fora dos toldos, reside uma esperança vã no invisível.
Under the awnings fits all Minho. Fits the shared stories, the bowls of wine, the pig meat and cod, the farming labours and the crops, the fair and the business, the carousel, the fleeting happiness of a concertina … The only thing that doesn’t fit in is sadness, beneath the awnings, that’s never shared. Under the awnings, we save it for us. Outside the awning, there’s a vain hope in the unseen.