<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Romeiros Outtakes</title>
	<atom:link href="http://romeiros.paulgi.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romeiros.paulgi.com</link>
	<description>uma fotografia por semana, fora de um livro que aí vem. one photography per week, outside a book yet to come.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 14:05:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Homem : Man</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/homem-man/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/homem-man/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 14:05:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Viana do Castelo]]></category>
		<category><![CDATA[verão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=491</guid>
		<description><![CDATA["Foi-lhe passada para a cabeça, ao longo das gerações que saltaram pelos séculos, a ideia do Império" : "It was passed to his (or her) head, along the generations who jumped over the centuries, the idea of the Empire"]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Um homem (ou mulher) português (ou portuguesa) sente-se sempre mais forte quando caminha por entre o nevoeiro. Foi-lhe passada para a cabeça, ao longo das gerações que saltaram pelos séculos, a ideia do Império (quando fraquejou, inventaram um outro, o Quinto) que ia (diziam, mais tarde, enganados) do Minho até Timor. O Minho, claro está, era a cabeça e o princípio de tudo&#8230;</p>
<p><span style="color: #800000;">A Portuguese man (or woman) always feels stronger when walking through the fog. It was passed to his (or her) head, along the generations who jumped over the centuries, the idea of the Empire (later, when it weakened, they invented another, a Fifth one) that was vast (later they said, wrongfully) from Minho to Timor. Minho, of course, was the head and the beginning of everything&#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/homem-man/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Noite : Night</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/noite-night/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/noite-night/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jul 2010 03:12:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Caminha]]></category>
		<category><![CDATA[verão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=486</guid>
		<description><![CDATA["Não percebo muito disto, mas os mais velhos divertem-se." : "I do not understand this, but older people do have fun."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Não percebo muito disto, mas os mais velhos divertem-se. Há muita confusão, demasiada gente e estou com sono. Se calhar o que preciso é de pedir um balão, algodão-doce ou um moinho de vento à minha mãe. Claro que ela vai já dizer que não, mas o meu pai, com duas ou três lágrimas bem colocadas, vai logo a correr comprar.</p>
<p><span style="color: #800000;">I do not understand this, but older people do have fun. There is much confusion, too many people and I&#8217;m a bit sleepy. Maybe what I need is to ask a balloon, cotton candy or a windmill to my mother. Of course she will say no, but my father, with two or three well placed tears will soon run to buy.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/noite-night/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alegria : Joy</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/alegria-joy/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/alegria-joy/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jul 2010 21:21:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ponte de Lima]]></category>
		<category><![CDATA[verão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=482</guid>
		<description><![CDATA["o santo não consegue sair do altar sem ajuda e o romeiro não consegue conter a alegria." : "the saint can not get out of the altar without help and the pilgrim can not contain the joy."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Responder conforme o telhado, o toldo ou o céu imenso que nos cobre a cabeça. Perante a mesa com a comida e o vinho, está claro. Extravasamos depois os sentidos, porque tudo fica mais fácil em família e as preocupações de todos ficaram lá, no sopé do monte. Agora é o que vier e duas impossibilidades ficam: o santo não consegue sair do altar sem ajuda e o romeiro não consegue conter a alegria.</p>
<p><span style="color: #800000;">Responding to the roof, the awning or the immense sky that covers our head. Given the table with food and wine, of course. After, we let go out our senses, because everything is easier between family and the worries stayed there, at the foot of the hill. Now it&#8217;s whatever comes next and two impossibilities prevail: the saint can not get out of the altar without help and the pilgrim can not contain the joy.</span></p>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;">Responder conforme o telhado, o toldo ou o céu imenso que nos cobre a cabeça.</p>
<p>Perante a mesa com a comida e o vinho, está claro. Extravasamos depois os sentidos,</p>
<p>porque tudo fica mais fácil em família e as preocupações de todos ficaram lá, no</p>
<p>sopé do monte. Agora é o que vier e duas impossibilidades ficam: o santo não</p>
<p>consegue sair do altar sem ajuda e o romeiro não consegue conter a alegria.</p>
<p>Responding to the roof, the awning or the immense sky that covers our head. Given</p>
<p>the table with food and wine, of course. After, we let go out our senses, because</p>
<p>everything is easier between family and the worries stayed there, at the foot of the</p>
<p>hill. Now it&#8217;s whatever comes next and two impossibilities prevail: the saint can</p>
<p>not get out of the altar without help and the pilgrim can not contain the joy.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/alegria-joy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jantar : Dinner</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/jantar-dinner/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/jantar-dinner/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Jul 2010 15:13:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Viana do Castelo]]></category>
		<category><![CDATA[verão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=473</guid>
		<description><![CDATA["Sai a Senhora d'Agonia por nós. Nós apenas pegamos nela e vamos ali, ao lado..." : "The Senhora d'Agonia goes in our turn. We just transport her and stay there, by her side..."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vi muitas vezes o meu pai a ir para o mar. Dizia-me que já o avô dele também tinha sido pescador. Depois vi partir o meu marido e, mais tarde, o meu filho, no seu barco novo. Mas, desde há muitos anos a esta parte, há uma manhã que compensa tudo e não se sai para o mar. Sai a Senhora d&#8217;Agonia por nós. Nós apenas pegamos nela e vamos ali, ao lado&#8230;</p>
<p><span style="color: #800000;">I often saw my father going to the sea. He told me that his grandfather had also been a fisherman. Then I saw my husband going and, later, my son, on his new boat. But, for many years now, there is this morning that compensates for everything and we don&#8217;t go out to the sea. The Senhora d&#8217;Agonia goes in our turn. We just transport her and stay there, by her side&#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/jantar-dinner/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Montes : Hills</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/montes-hills/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/montes-hills/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 05:13:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esposende]]></category>
		<category><![CDATA[verão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=468</guid>
		<description><![CDATA["Eu olho os montes, cobertos por aquela erva viva e sedosa, onde fizemos amor pela primeira vez." : "I look at the hills covered with lively and silky grass, where we made love for the first time."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Enquanto tu vais à capela, Teresa, eu fico aqui, em pé, sobre este balcão de tábua manchado de vinho tinto. Fico com eles, rindo por entre o bigode que, há anos, me mandas cortar. Vai-te célere queimar as velas e passear os ex-votos na tua figura de amortalhada branca e não me apareças aqui antes das oito. Os outros contam-me histórias de gajas e liberdades perdidas da juventude. Eu olho os montes, cobertos por aquela erva viva e sedosa, igual àquela que crescia por baixo da vinha do teu avô, onde fizemos amor pela primeira vez. Só não me consigo lembrar é porque diabo casei contigo, por mais que me esforce.</p>
<p><span style="color: #800000;">While you go to chapel, Teresa, I&#8217;m staying here, standing on this board counter stained with red wine. I&#8217;m staying with them, laughing through my mustache, which for years you have commanded me to cut off. Go away quickly, burn the candles and walk around with he ex-votos in your white shrouded figure and do not appear here before eight. The others tell stories of chicks and freedoms of a lost youth. I look at the hills covered with lively and silky grass, like the one that grew beneath your grandfather&#8217;s vineyard, where we made love for the first time. The only thing I cannot remember, as hard as I try, is why the hell I married you in the first place.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/montes-hills/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oceano : Ocean</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/oceano-ocean/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/oceano-ocean/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 21:22:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Caminha]]></category>
		<category><![CDATA[verão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=461</guid>
		<description><![CDATA["É ao sentarmo-nos ao pé do mar que nos apercebemos da nossa insignificância." : "It is by sitting down by the sea that we realize our insignificance."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>É ao sentarmo-nos ao pé do mar que nos apercebemos da nossa insignificância. É certo que também os astrónomos nos falam disso, mas o mar está sempre mais à mão do que um bom cientista. Mais estranho ainda, é estarmos sentados com estes pensamentos, na areia escaldante, e alguém, aos gritos, nos tenta vender qualquer coisa. Se fossem Bolas de Berlim do Natário, comprávamos uma.</p>
<p><span style="color: #800000;">It is by sitting down by the sea that we realize our insignificance. It is also true that astronomers tell us that, but the sea is always handier than a good scientist. Stranger still, is to be sitting with these thoughts in the burning sand, and someone shouting, is trying to sell us something. If they were Natário&#8217;s Bolas de Berlim (small round cake with egg cream and sugar top), we would buy one.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/oceano-ocean/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Café : Coffee</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/cafe-coffee/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/cafe-coffee/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jun 2010 06:51:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arcos de Valdevez]]></category>
		<category><![CDATA[primavera]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=458</guid>
		<description><![CDATA[“A mulher disse-lhe que é falta de respeito manter o chapéu por baixo dos toldos” : “His wife told him that it's disrespectful to keep his hat beneath the awnings”]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ir buscar ao fundo da memória o filho, que está na França, ou a filha, que trabalha no Canadá, e ficar sentado, observando, distraído, o que se passa, na barraca. A mulher disse-lhe que é falta de respeito manter o chapéu por baixo dos toldos, mas, que diabo!, isto é tudo ao ar-livre, ela que vá chatear outro! O cansaço trouxe-lho o bacalhau assado, regado com abundante azeite, desse barato que se compra nos supermercados, por euro e meio. Um grito acorda-o desse torpor mole em que quase, quase se deixa descair: «O café? O café foi aquele senhor que pediu!»</p>
<p><span style="color: #800000;">To get to the bottom of memory a son, who is in France, or the daughter who works in Canada and just sit down, watching distractedly what happens in the tent. His wife told him that it&#8217;s disrespectful to keep his hat beneath the awnings but, what the hell!, this is all outdoors, just go away! The fatigue was brought to him by the grilled codfish, drowned in plenty of oil, one of this cheaper ones that can be bought in supermarkets for an euro and a half. A scream wakes him from the soft torpor in which he was almost about to fall away: &#8220;Coffee? Coffee goes to that gentleman over there!&#8221;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/cafe-coffee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lugar : Place</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/lugar-place/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/lugar-place/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 21:31:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Viana do Castelo]]></category>
		<category><![CDATA[verão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=452</guid>
		<description><![CDATA["«Quem foi ao mar, perdeu o lugar!». Não compreendeu do que ela estava a falar, mas entrou no jogo, deixou-se levar pelo seu sorriso." : "«Who went to sea, lost his place!». He didn't understand what she was talking about, but entered the game, taken by her smile."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>«Quem foi ao mar, perdeu o lugar!». Não compreendeu do que ela estava a falar, mas entrou no jogo, deixou-se levar pelo seu sorriso. Um puxão incompreensível perpassou-lhe pelo peito. Conseguiu cheirar a maresia mais intensamente, o vento arrastou-a leve. A avó veio e pegou no cesto dos legumes e resmungou: «Estás com cara de parvo, menino.» Ele respondeu-lhe que estava só a brincar, mas logo se arrependeu e sentiu-se estúpido por ter dito aquilo. Anos mais tarde, dir-lhe-ão que não se pode amar em criança, que tudo não passava de fantasias pueris. Felizmente ele compreenderá que isso é mentira, mas só ele o saberá.</p>
<p><span style="color: #800000;">«Who went to sea, lost his place!». He didn&#8217;t understand what she was talking about, but entered the game, taken by her smile. An  incomprehensible tug trespassed his chest. He felt the sea brise more intensely, lightly dragged by the wind. The grandmother arrived, took the basket of vegetables and growled: &#8220;You look like a fool, boy.&#8221; He replied that he was just playing, but soon regretted and felt stupid for saying that. A few years later, they will tell him that one cannot love as a kid, that everything was just childish fantasies. Hopefully he will understand that this is a lie, but only he will know.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/lugar-place/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sapatos : Shoes</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/sapatos-shoes/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/sapatos-shoes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 10:41:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Caminha]]></category>
		<category><![CDATA[verão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=445</guid>
		<description><![CDATA["Uma procissão arrasta, por vezes, muita gente, que também se vai arrastando, como pode." : "A procession sometimes drags many people, who also go by dragging themselves, as they can."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Uma procissão arrasta, por vezes, muita gente, que também se vai arrastando, como pode. Muitos mais, no entanto, ficam, com caras de respeito, nas bermas dos caminhos, à janela, nas varandas ou nos quintais mais elevados, assistindo. Já não se espantam quando as mulheres decidem tirar e carregar os sapatos, ao fim de um ou dois quilómetros de alcatrão, pois sabem que não é por causa das bolhas nos pés que elas vão a orar, atrás do andor de São Bento.</p>
<p><span style="color: #800000;">A procession sometimes drags many people, who also go by dragging themselves, as they can. Many more, however, stay with respectful faces on the roadside, on the windows, on the porches or in the higher backyards, watching. They&#8217;re no longer surprised when the women decide to take out and carry the shoes, after one or two kilometers of tarmac, because they know it&#8217;s not because of blisters on their feet that they&#8217;re  praying behind the litter of St. Benedict.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/sapatos-shoes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Caminho : Path</title>
		<link>http://romeiros.paulgi.com/caminho-path/</link>
		<comments>http://romeiros.paulgi.com/caminho-path/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 19:09:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paulgi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ponte de Lima]]></category>
		<category><![CDATA[primavera]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romeiros.paulgi.com/?p=440</guid>
		<description><![CDATA["Os carros avariam e os cavalos sobem cansados e passam, a trote." : "Cars break down and the horses go up and pass by walking in trot."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Subir o caminho duro e empoeirado para St.ª Justa do Monte, pode ser uma viagem para a vida. Seis quilómetros de pedrinhas redondas soltas, em fundo de terra amarelada. Dos lados, mato alto até perder de vista e, por vezes, um ou outro pinheiro surge, isolado e raquítico. Os carros avariam e os cavalos sobem cansados e passam, a trote. E a capelinha branca, suspensa na redondez do cume, sempre lá longe. Sempre lá longe&#8230;</p>
<p><span style="color: #800000;">To climb the dusty and solid road to Santa Justa do Monte, can be a journey for life. Four miles of round loose stones on a background of yellow soil. On the sides, tall bushes until the sight is lost, and sometimes one or another pine appears isolated and gaunt. Cars break down and the horses go up and pass by walking in trot. And the white chapel, suspended on the roundness of the ridge, always far away. Always so far away&#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romeiros.paulgi.com/caminho-path/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
