«Já sei! Faremos uma procissão de ex-votos de cera. Começamos por alinhar as vacas e os bois; galegos e turinos. Não precisa de ser por esta ordem. A seguir as ovelhas, as cabras e os porcos. Os cães vão de lado, protegendo e vigiando. Serão como oficiais de um qualquer exército, pondo tudo na ordem!»
«E os gatos?»
«Os gatos? Os gatos vão ao colo, ora essa! Mas achas que esses aceitariam outra condição?»
Foi um diálogo mudo, apenas de olhares. E o fotógrafo entrou e não disse nada. Ainda hoje não se sabe quem estaria a pensar naquela procissão.
“I got it! We will make a procession of wax ex-votos. We begin by aligning the cows and oxen; Galician and Turin breed. In no particular order. Then the sheep, the goats and the pigs. The dogs go on the side, protecting and guarding. They will be like officers of any given army, putting everything in order! ”
“And the cats?”
“The cats? Cats go on our laps, of course! But do you think they would accept another condition? ”
It was a silent dialogue, just looks. And the photographer came in and said nothing. Until today it is unknown who was thinking about that procession.