Arcos de Valdevez
[ Category Archive ]
"Recordo as vezes em que «íamos à festa»... O sorriso dos meus pais, os doces, os foguetes estourando no ar, as voltas nos carrosséis..." : "I remember the times that "we went to the festival"... The smile of my parents, the candies, the rockets blasting in the sky, the rides in the carousels..."
"Mais uma capela branca no cimo... Sempre ao cimo, raramente ao lado de estrada plana e acessível." : "Another white chapel up there... Always on the top, rarely beside a flat and accessible road."
"No Alto Minho, reserva-se para os animais um valor especial, um tributo envergonhado para os milénios de ajuda, dádiva e sacrifício." : "Alto Minho reserves for the animals a special value, an ashamed tribute to thousands of years of help, gift and sacrifice."
"Aquelas foram horas secretas, no alto do morro da Peneda" : "Those hours were secret, at that slope of Peneda"
“A mulher disse-lhe que é falta de respeito manter o chapéu por baixo dos toldos” : “His wife told him that it's disrespectful to keep his hat beneath the awnings”
“As vacas ensinam-nos muito, pela forma passiva e correcta como observam o mundo.” : “Cows teach us much, through the passively and correct way they observe the world.”
"Nem todos têm a sorte de crescer rodeados de animais e respirar com eles o mesmo ar." : "Not everyone has the luck to grow up surrounded by animals and breathe with them the same air."
"Depressa nos esquecemos que já fomos crianças." : "Soon we forget that we were children once."