Procissão : Procession thumbnail

Procissão : Procession

"Na procissão, remetemo-nos ao silêncio. Passa em coluna grossa a fé, murmurando orações" : "At the procession we remain silent. The faith passes by in a thick column, murmuring prayers"
Toldos : Awnings thumbnail

Toldos : Awnings

"Sob os toldos cabe todo o Alto Minho. Cabem as histórias partilhadas, as malgas de vinho, as carnes do porco e o bacalhau" : "Under the awnings fits all Minho. Fits the shared stories, the bowls of wine, the pig meat and cod"
Granito : Granite thumbnail

Granito : Granite

"O Alto Minho nasceu do granito e sobre ele, e com ele, foi construído. Ele é soberano, governa as nossas vidas" : "Alto Minho was born from granite and with it was built. He is sovereign, governing our lives"
Frango : Chicken thumbnail

Frango : Chicken

"Mesmo que se suba à capela em jejum, no fim da promessa é preciso ingerir qualquer coisa." : "Even if one climbs to the chapel in fasting, at the end of the promise it is necessary to ingest something."
Raizes : Roots thumbnail

Raizes : Roots

"Crescer criança no Alto Minho é sentirmos os nossos pés como raizes bebendo da Terra." : "Growing as a child in Alto Minho is feeling our feet like roots drinking of the earth."
Horas : Hours thumbnail

Horas : Hours

"Aquelas foram horas secretas, no alto do morro da Peneda" : "Those hours were secret, at that slope of Peneda"
Despedida : Farewell thumbnail

Despedida : Farewell

"Uma névoa leve parece aparecer no instante em que tentamos perscrutar o futuro." : "A light mist seems to appear at the right instant we try to peek into the future."
Menina : Girl thumbnail

Menina : Girl

"Tão pouco tempo passou desde que via a minha avó lavar a roupa num tanque" : "So little time has passed since I saw my grandmother washing clothes in a pond"
Branco : White thumbnail

Branco : White

"Mais uma capela branca no cimo... Sempre ao cimo, raramente ao lado de estrada plana e acessível." : "Another white chapel up there... Always on the top, rarely beside a flat and accessible road."
Foguetes : Rockets thumbnail

Foguetes : Rockets

"Algo rápido, sibilante, rompe o céu e rebenta os tímpanos aos de baixo" : "Something fast, sibilant, breaks the sky and bursts the eardrums of the ones who stand below"
Branquinho : Branquinho thumbnail

Branquinho : Branquinho

"Poeta de raro improviso, que poderia envergonhar alguns surrealistas." : "Poet of rare improvisation, which could embarrass some Surrealists."
Mascote : Pet thumbnail

Mascote : Pet

"Ali o coloquei, naquele local privilegiado onde sempre estou e passo os meus dias de romaria" : "There I put him in that privileged place where I am and always spend my days of pilgrimage"
Humanidade : Mankind thumbnail

Humanidade : Mankind

"A Serra d'Arga escolhe quem lá sobe, ninguém a trepa só porque quer." : "Serra d'Arga chooses who goes up there, nobody climbs it just by wishing."
Fotografia : Picture thumbnail

Fotografia : Picture

"Relembro os dias em que nos deslocávamos a uma romaria e ela não dava ao fotógrafo nada do que ele procurava." : "I recall the days when we moved to a "romaria" and it would give nothing of what the photographer was looking for."
Criança : Child thumbnail

Criança : Child

"Recordo as vezes em que «íamos à festa»... O sorriso dos meus pais, os doces, os foguetes estourando no ar, as voltas nos carrosséis..." : "I remember the times that "we went to the festival"... The smile of my parents, the candies, the rockets blasting in the sky, the rides in the carousels..."
Avaliação : Evaluation thumbnail

Avaliação : Evaluation

"No Alto Minho, reserva-se para os animais um valor especial, um tributo envergonhado para os milénios de ajuda, dádiva e sacrifício." : "Alto Minho reserves for the animals a special value, an ashamed tribute to thousands of years of help, gift and sacrifice."
Andor : Platform thumbnail

Andor : Platform

"Esta palavra, difícil de traduzir, representa um objecto que não é fácil de entender." : "This word, difficult to translate, represents an object not easy to understand."
Fé : Faith thumbnail

Fé : Faith

"Todos se reconhecem, e, no entanto, ninguém fala disso." : "All recognize each other, and yet, nobody talks about it."
Convidados : Guests thumbnail

Convidados : Guests

"Mas não importa, estamos no Minho e para a semana de certeza que há mais!" : "But it doesn't matter, we are in Minho and next week there's certainly more!"
Doce : Sweet thumbnail

Doce : Sweet

"O índice glicémico duma romaria é extremamente baixo" : "The glycemic index of a pilgrimage is extremely low"